翻译家朱生豪之子朱尚刚近日在嘉兴朱生豪故居向上海图书馆捐赠家藏朱生豪、宋清如文献,包括母亲宋清如文稿书信和生前具有纪念意义的衣物,朱生豪先生亲笔签名的旧藏书籍,及朱尚刚为上海图书馆中国文化名人手稿馆介绍父亲朱生豪翻译莎士比亚作品时所使用过的《牛津词典》所撰写的文稿。
朱尚刚回忆,上海图书馆为自己的写作和研究提供了重要的帮助。二十多年来,为收集整理父母亲生平历程和作品,他曾多次前往上海图书馆,丰富的馆藏、周到的服务、与时俱进的科技水平,对读者而言是一座中华民族文化的宝库。得知上海图书馆希望收藏父母手稿后,朱尚刚尽力从家中翻找出仅存的一些父母手稿文献。他表示,“自己对这些文献很珍视,愿意让它们在上海图书馆获得更好的收藏条件。”
朱尚刚捐赠的这批文献包括,宋清如抄录朱生豪生前未发表的手稿《芳草词撷》,《芳草词撷》是1930年代朱生豪在之江大学时期与师友唱和的词作集,宋清如为出版而完整抄录并标点,后因去世而最终未得出版;宋清如《李尔王》译稿手迹,经比对,其译文内容与朱生豪译本、梁实秋译本、方平译本均不同,并在修改时参照了朱生豪译本的用词。据朱尚刚发表过的文章中介绍,母亲宋清如在1955-1956年请了一年假,补译完了朱生豪未能译出的五个半莎士比亚戏剧,但全部译稿后来均被毁。上海图书馆历史文献中心手稿文献整理研究部根据文本细读和比对,推测这件可能是宋清如唯一存世的译稿。
还有两件宋清如生前穿着过的衣物,其中一件黑色呢外套,是宋清如应《新文学史料》之约,撰写文章《朱生豪的生平及其翻译<莎士比亚戏剧>的过程》后,用所获的稿费在朱尚刚陪同下购买的;另一件是1991年宋清如以80岁高龄应邀出演电视剧《朱生豪》时穿着的衬衫,此剧播出后,宋清如获中国电视剧飞天奖荣誉奖。
上图历史文献中心手稿文献整理研究部副主任刘明辉介绍,朱尚刚曾于2018年上图举办“文苑英华——来自大英图书馆的珍宝” 手稿展时借展父亲生前使用的《牛津词典》,今年将第二次借展上图,作为上海图书馆东馆手稿主题馆即将开幕的“纪念莎士比亚诞辰 460 周年馆藏手稿文献展” 中的重要展品。朱尚刚为介绍这件文献特意撰写了一篇介绍文章,这次也将文章手稿捐赠给上图。
这篇文章写道,“朱生豪决定翻译莎士比亚戏剧是在1935年。作为第一步,他积极地为译莎进行准备,一方面再次从头到尾反复研读莎士比亚作品原文,又尽一切可能收集莎氏作品的不同版本、各种注释本和参考资料, 反复阅读、钻研、比较。1936年开始动笔翻译。但由于日寇的入侵, 在 1937 年的‘八一三’和1941年的‘一二八’两次事变中,均损失了几乎全部已完成的译稿,也损失了手头的几乎全部参考资料。1942年和宋清如结婚后,曾去常熟岳家暂住,半年后返回嘉兴老家生活。 期间再次从头补译和新译莎剧,直至 1944年病故。当时常熟和嘉兴均在沦陷区中,不但生活十分困难,工作条件也极差。宋清如曾回忆,那时他仅有的工具书,只是两本词典——牛津词典和英汉四用辞典。既无其他可以参考的书籍,更没有可以探讨质疑的师友。他所耗费的精力,确实难以想象。这本历经沧桑,留存至今的‘简明牛津词典’,已经成了朱生豪为我们民族的文化事业舍命拼搏的历史见证。”
上海图书馆党委书记杨春花代表上图接受捐赠,颁发捐赠证书。嘉兴市图书馆馆长沈红梅、副馆长许大文等见证了这次捐赠仪式。
莎士比亚戏剧>
郑重声明:此文内容为本网站转载企业宣传资讯,目的在于传播更多信息,与本站立场无关。仅供读者参考,并请自行核实相关内容。